- “Фрау Труда” (по сказке братьев Гримм) – Сесиль Ленэ
- “Старый Султан” (по сказке братьев Гримм) – Алис Айель
- “Бен любит пиццу” – Бен Роуз
- Лягушка и бык” (по басне Эзопа) – Клэр Уолтер
- Волк и бутылка воды – Игнасио Альмандос
Storylistening – это отдельное направление в овладении языком с помощью историй. Буквально: слушание истории. В чем же отличие этого методического направления от других? Ведь, на первый взгляд, любая история предназначена для того, чтобы ее слушали.
– Различие в том, что в Storylistening ученики слушают историю пассивно, то есть учитель не обращается к классу ни с вопросами (чтобы проверить, правильно ли ученики понимают историю), ни с предложением самим придумать какие-то детали к сюжету. Даже если по ходу своего рассказа учитель иногда обращается ко всему классу или к одному из учеников, это не значит, что он непременно хочет получить ответ. Это, по сути, риторический вопрос-утверждение, который усиливает рассказ, делает его выразительным. Или учитель задает вопрос, только чтобы напомнить о том, что происходило в рассказе ранее.
Какие же обязательные черты отличают storylistening:
- Учитель сопровождает свой рассказ рисунками или схематичными пояснениями, которые облегчают понимание. Особого таланта к рисованию не требуется. Более того, если рисунок примитивный и условный, это в определенном смысле помогает: живописные детали рисунка не будут отвлекать от основной цели – от слушания и понимания.
- Желательно, чтобы это был сюжет, уже известный ученикам. Это тоже будет помогать ученикам: зная сюжет, они смогут сосредоточиться исключительно на лексике: на том, КАК учитель рассказывает известное на изучаемом языке. Поэтому в storylistening обычно обращаются к фольклору – сказкам, притчам, басням, народным легенды и им подобным. Даже если ученикам сказка незнакома, но сам жанр как таковой любым ученикам знаком, они легко принимают все его условности, потому что:
– сказка не требует достоверности, с героями могут приключаться самые невероятные вещи;
– в сказках много клише и общих мест, которые позволяют много раз повторять одну и ту же лексику и использовать ее в разных сюжетах;
– сказка допускает импровизацию и отклонения от известного сюжета. - Для собственного удобства учитель, стоя у доски, может держать в руке памятку-подсказку (prompter). Это может быть простой список слов или выражений (с переводом на родной язык учеников) в том порядке, в каком они будут появляться в рассказе; или это может быть схематичное изложение сюжета.
Во время рассказа ученики только слушают, а после того, как рассказ закончен, учитель может раздать ученикам такую же памятку, чтобы они проверили, все ли они правильно поняли.
Таким образом, ученики, слушая постоянно в большом количестве истории, значительно обогащают собстенный словарный запас, который постепенно и незаметно для них из пассивного переходит в активное владение словами и оборотами.