- “Фрау Труда” (по сказке братьев Гримм) – Сесиль Ленэ
- “Старый Султан” (по сказке братьев Гримм) – Алис Айель
- “Бен любит пиццу” – Бен Роуз
- Лягушка и бык” (по басне Эзопа) – Клэр Уолтер
- Волк и бутылка воды – Игнасио Альмандос
Storylistening – это отдельное направление в овладении языком с помощью историй. Буквально: слушание истории. В чем же отличие этого методического направления от других? Ведь, на первый взгляд, любая история предназначена для того, чтобы ее слушали.
– Различие в том, что в Storylistening ученики слушают историю пассивно, то есть учитель не обращается к классу ни с вопросами (чтобы проверить, правильно ли ученики понимают историю), ни с предложением самим придумать какие-то детали к сюжету. Даже если по ходу своего рассказа учитель иногда обращается ко всему классу или к одному из учеников, это не значит, что он непременно хочет получить ответ. Это, по сути, риторический вопрос-утверждение, который усиливает рассказ, делает его выразительным. Или учитель задает вопрос, только чтобы напомнить о том, что происходило в рассказе ранее.
Какие же обязательные черты отличают storylistening:
- Учитель сопровождает свой рассказ рисунками или схематичными пояснениями, которые облегчают понимание. Особого таланта к рисованию не требуется. Более того, если рисунок примитивный и условный, это в определенном смысле помогает: живописные детали рисунка не будут отвлекать от основной цели – от слушания и понимания.
- Желательно, чтобы это был сюжет, уже известный ученикам. Это тоже будет помогать ученикам: зная сюжет, они смогут сосредоточиться исключительно на лексике: на том, КАК учитель рассказывает известное на изучаемом языке. Поэтому в storylistening обычно обращаются к фольклору – сказкам, притчам, басням, народным легендам и им подобным. Даже если ученикам сказка незнакома, но сам жанр как таковой любым ученикам знаком, они легко принимают все его условности, потому что:
– сказка не требует достоверности, с героями могут приключаться самые невероятные вещи;
– в сказках много клише и общих мест, которые позволяют много раз повторять одну и ту же лексику и использовать ее в разных сюжетах;
– сказка допускает импровизацию и отклонения от известного сюжета. - Для собственного удобства учитель, стоя у доски, может держать в руке памятку-подсказку (prompter). Это может быть простой список слов или выражений (с переводом на родной язык учеников) в том порядке, в каком они будут появляться в рассказе; или это может быть схематичное изложение сюжета.
Во время рассказа ученики только слушают, не делая никаких пометок или записей. После того, как рассказ закончен, учитель может раздать ученикам такую же памятку, чтобы они проверили, все ли они правильно поняли.
Таким образом, ученики, слушая постоянно в большом количестве истории, значительно обогащают собственный словарный запас, который постепенно и незаметно для них из пассивного переходит в активное владение словами и оборотами.