Ветеран методики TPRS®, Джоу Нильсон (испанский язык), преподаватель Высшей католической школы Салпойнт в г. Тусон (штат Аризона, США) тоже вводит настоящее и прошедшее время глаголов одновременно, но несколько по-своему – не параллельно, а последовательно: сначала рассказывает историю в настоящем времени, а потом еще раз, но уже в прошедшем. И обосновывает это собственными многолетними наблюдениями.
Нильсон не раз замечал, что даже если ученики слушали историю на иностранном языке в настоящем времени, переводя ее вслух на родной язык, они интуитивно переключаются на прошедшее время, как бы понимая, что история уже закончилась.
Разве не поступаем мы точно также в реальной жизни?! Когда с нами что-то случается, мы переживаем это событие в настоящем времени. Потом, когда рассказываем о нем, как правило, используем прошедшее время.
Именно эту модель нашего восприятия действительности Джоу Нильсон использует на уроках сторителлинга:
– сначала рассказывает всю историю в настоящем времени. По ходу истории, пока она продолжается, всё общение с учениками происходит в настоящем времени (циклические вопросы классу, уточнение деталей у актеров и т. д.).
– Когда история уже вся рассказана, учитель пересказывает ее еще раз, но уже в прошедшем времени. Вопросы классу и ответы учеников тоже формулируются в прошедшем времени.
Приведем здесь и другие, очень интересные наблюдения Джоу Нильсона. Они тоже связаны с глаголами в прошедшем времени и помогут учителям-сторителлерам правильно понимать механизмы овладения иностранной речью:
(А) На втором году обучения некоторые ученики начинают путаться во временах (хотя в течение первого года они использовали их правильно). Он предполагает, что причина этого кроется в том, что на втором году обучения объем усвоенного языкового материала в головах учеников становится таким значительным и разнообразным, что им сложнее правильно использовать усвоенные языковые единицы.
(Б) На третьем году обучения некоторые ученики начинают ошибаться в неправильных формах глаголов в письменных работах (хотя в устной речи такие ошибки отсутствуют). Это может быть связано с тем, что при письме они начинают задумываться, правильно ли они написали глагольные формы. Вместо того, чтобы довериться своей фонетической памяти, которая им автоматически подсказывает правильный вариант, такие ученики начинают действовать аналитически: берут за образец грамматические формы правильных глаголов и применяют их к корням неправильных глаголов. Поскольку они делают это «про себя», не произнося полученный результат вслух, они не слышат, как странно звучат эти искусственно изобретенные формы. Возможно, этот феномен возникает под влиянием таблиц с моделью образования правильных форм, которые вешаются на стены кабинета. ….. → Далее Глава 5. Придумываем мини-историю с помощью вопросов и ответов