Этап 1. Объяснить значение слов

Знакомство с новыми словами и выражениями проходит просто: переводим значение новых слов на родной язык учеников. Затем можно связать два-три выражения с этими новыми словами в мини-историю, которая иллюстрирует, как эти слова выглядят в контексте. Все новые обороты и выражения записываем на доске с переводом.

На этапе введения новых слов учитель может также задавать личные вопросы тому или иному ученику. Цель таких «персонализированных» расспросов двоякая. С одной стороны, мы сразу иллюстрируем ученикам, как новые слова звучат в контексте. С другой стороны, своими расспросами мы узнаем у учеников какие-то подробности их жизни (их привычки, хобби, окружение) и потом можем вставлять эту информацию в нашу основную историю.

Есть два эффективных приема объяснить значение новых слов и выражений:

  1. Учитель начинает сразу рассказывать иллюстративную мини-историю. Она призвана показать, как новое слово/оборот звучит в контексте, как сочетается с другими известными им словами. Дойдя до ключевого слова/оборота, учитель произносит его медленно, сразу устно переводит на родной язык учеников и поясняет слов жестом.

Продолжая мини-историю и задавая вопросы к ней, каждое введенное слово/выражение учитель все время сопровождает нужным жестом. Если учитель видит, что кто-то из учеников плохо понимает это слово/оборот, учитель снова и снова будет переводит его, пока он не усвоит его значение.

Во время рассказа учитель по возможности разговаривает с классом (а) только фразами из активного вокабуляра учеников; (б) переводя все слова, которые ученики еще плохо знают; (в) говорит достаточно медленным темпом, чтобы все могли прочно усвоить услышанное.

  1. Прежде чем начать рассказывать мини-историю, учитель сначала поясняет ученикам новые слова/обороты с помощью жестов. Класс повторяет за учителем и слова, и жесты.

Обратите внимание на разнице между пунктами 1 и 2! В первом случае учитель не знакомит с отдельными словами/оборотами, а сразу иллюстрирует их мини-историей. Следует отдавать предпочтение мини-историям: во-первых, потому что мини-история как прием эффективнее, а во-вторых, экономит время урока. Есть преподаватели, которые очень активно ассоциируют слова и выражения с жестами. Мы рекомендуем прибегать к этому приему только там, где это действительно эффективно срабатывает. Однако помните, что в начальных классах использование жестов очень важно.

Остановимся кратко на важности обучения иностранным языкам через жесты.

И в любом случае каждое новое слово/оборот следует сопровождать переводом на родной язык.

Обучение словам с помощью жестов, мимикой и руками (Hand TPR)

Запишите ключевые слова вашей будущей мини-истории на доске или спроецируйте их на доску любым иным способом. При работе с жестами рекомендуем, чтобы класс стоял (по крайней мере, в большинстве случаев). Это помогает концентрации внимания.

Если вы хотите познакомить учеников, например, со словом «веселый», проиллюстрируйте пальцами, как рот раскрывается в улыбке и засмейтесь. Обязательно сопроводите этот жест переводом, чтобы ученики случайно не подумали, что слово надо переводить, например, как «улыбка». Тут же дайте контекстную фразу, лучше забавную и необычную, потому что она запомнится лучше («веселая блоха»). Не ищите стандартных и скучных решений. Можно попросить учеников подсказать вам нужный пример. Затем сделайте печальное лицо и произнесите слово «грустный».

Для каждого отдельного слова или выражения у вас должен быть свой отдельный, ясный жест.
Многие жесты можно сопровождать звуками (мычание, жужжание, завывание, звук работающего двигателя мотоцикла и пр.). Это вносит элемент развлечения и снимает напряжение.
Если вы не можете придумать нужный жест, попросит учеников подсказать вам что-нибудь.
Если не удается найти ничего подходящего, используйте любой условный жест на ваш выбор, главное, чтобы в культуре ваших учеников этот жест не был табуированным. Учителя иностранного языка должны быть особенно внимательными к этому аспекту обучения и внимательно следить за реакцией учеников, которые видят очередной жест. Даже если учителю жест кажется очевидным, для представителей другой культуры он может оказаться малопонятным или неприличным.

Например, слова “девочка” и “мальчик” не нужадются в переводе или картинке, в классе всегда есть живые мальчики и девочки. Свяжите слова  веселый и грустный с о словами мальчик и девочка и попрактикуйтесь в произнесении этих четырех слов и соответсвующих жестов.Ученики должны повторять за вами как слова, так и жесты.  Одно слово – соответствующий жест. Второе слово – соответствующий жест, и так далее. Мешайте порядок произнесения слов, чтобы ученики не знали, какое слово будет следующим. Чередуйте работу всей группы с индивидуальной: просите повторить слово или весь класс, или отдельных учеников.

Закрепление слов можно разнообразить цепочками слов. Учитель быстро произносит три слова подряд. Ученики сразу следом за вами показывают соответствующие жесты в том же порядке. Например:

Мальчик, девочка, ставит
Девочка, ставит, мальчик
Ставит, мальчик, девочка

ПОДСКАЗКА:

Почаще просите учеников закрыть глаза. Так они не будут смотреть друг на друга и копировать чужие жесты. Каждый ученик должен вспоминать слова без визуальной подсказки.

Чередуйте показ отдельных слов и цепочки слов. Перемежайте групповую работу индивидуальной.

В конце проверьте, как класс усвоил новые слова: ученики сидят с закрытыми глазами, учитель произносит слово/оборот, ученики следом воспроизводят его жестом или мимикой.

Отдельно проверьте понимание у тех учеников, которые обычно запоминают материал медленнее остальных.

Если во время проверки учитель заметил, что ученики плохо воспроизводят какие-то слова и обороты, потренируйте эти слова еще раз.

Ниже дается отрывок из урока Марка Олеиника, где он активно использует жесты для объяснения новых слов (для введения и затем для контроля понимания). Об уроке см. подробнее здесь.

Далее Еще о вводе новых слов и выражений