1. Не форсируйте естественный ход событий
Когда учитель только приступает к сторителлингу, класс неизбежно проходит через этап молчания (delayed oral response), когда ученики слушают и понимают учителя, но сами еще не говорят свободно на иностранном языке. В одном классе такой «молчаливый» промежуток времени может быть очень коротким, в другом – длиннее.
Нельзя форсировать этот период, заставляя учеников продуцировать самостоятельную спонтанную речь, пока они еще к этому не готовы. На начальном этапе важнее всего полное понимание того, что ученики слышат. Сторителлеры знают, что ключ к успеху – это многократное повторение, и как только ученики получат достаточно много понятной информации, они заговорят сами.
2. Не исправляйте ошибок
Если учитель-сторителлер заметил ошибку, он может вслед за учеником повторить правильный вариант и тут же дать ему возможность несколько раз повторить его в различных контекстах. Иногда учитель может отреагировать на ошибку так, как обычно делают родители совсем маленьких детей: если ребенок сказал какую-то фразу неправильно, например, «я идем магазин», мама или папа просто отвечают: «Да, правильно, мы идем в магазин». Постепенно ребенок научится говорить правильно. То же самое происходит и на уроке иностранного языка. Учитель не подчеркивает ошибку, а просто переформулирует правильно.
3. Не заучивайте грамматические правила
Сторителлеры не учат грамматические правила и вообще не рассказывают о языке. Но грамматике сторителлеры учат! Просто они делают это иначе.
Сторителлеру не важно, умеет ли ученик формулировать то или иное грамматическое правило. Сторителлеру важно, чтобы он грамматически правильно говорил или писал. В прошлом метод сторителлинга фокусировался на том, чтобы у учеников был обширный активный вокабуляр. Но самый трудный аспект изучения иностранного языка – это говорить так, чтобы для носителей языка твоя речь звучала естественно.
Сторителлеры не учат грамматике вне контекста, вне конкретной фразы. Сторителлеры учат значению конкретного выражения, при этом все грамматические объяснения ограничиваются рамками этой конкретной фразы. Подробнее см. Всплывающая грамматика.
Учитель только объясняет грамматическое значение того или иного выражения. Учитель не обсуждает грамматические правила и не употребляет грамматическую терминологию.
Например, учитель обращает внимание учеников, что -или в конце слова говорили означает что это было в прошлом. Учитель не говорит, что -л- – это суффикс прошедшего времени, а -и – окончание множественного числа и что они прибавляются к основе глагола говорить.
Сторителлеры не объясняют сначала грамматические правила, а потом рассказывают историю. Сторителлеры останавливаются на тех или иных элементах грамматики только по мере того, как они возникают в контексте по ходу рассказа. Но самый удобный момент, чтобы остановиться на грамматике – это чтение, которое следует за рассказыванием истории. …..→ Далее Перевод