Прием 4 – Снизьте скорость

По английски Slow down.

Даже если учащиеся знают все слова, которые произносит учитель, они не всегда смогут их распознать в потоке речи, если учитель будет говорить слишком быстро. Что значит «быстро»? – То есть быстрее, чем ученики привыкли на данный момент. Недостаточно правильно подобрать лексику для истории, надо еще и рассказать ее в нужном темпе.

♦ В чем преимущество медленного темпа?

При медленном темпе ученики успевают не только хорошо понять услышанное, но и осознать, как работает в речи та или иная речевая конструкция.

Насколько медленно надо рассказывать?

Паузы между словами могут достигать даже 2 секунд.

Конечно, многое зависит от того, как развито умение аудировать. Но как только требуется произнести грамматически новую для учеников конструкцию или речевой оборот, паузы между словами в этой конструкции должны быть достаточно большими.

Со временем, когда ученики полностью усвоят эти конструкции, темп их проговаривания увеличивается (вплоть до нормальной скорости живой речи).

Советы от сторителлера-практика –>

Прием 6 – Оставайтесь в границах, но поддерживайте интерес

Оставаться в границах означает, что в истории преподаватель использует только те слова, которые учащиеся понимают, прежде всего, тугодумы-барометры. Слова «в границах» – это:

  • знакомые слова (которые уже выучили на предыдущих уроках)
  • интернациональные (которые звучат похоже, имеют то же значение)
  • имена собственные (общеизвестные персонажи и личности).

Любые иные слова считаются «за пределами известных границ».

Рассказывая историю, преподаватель внимательно следит за своей лексикой и сознательно держит ее «в границах».

Что делать, если все-таки требуется употребить «заграничное» слово или выражение?

Самый надежный способ: записать на доске и обязательно перевести.

Или пояснить иным способом, главное, чтобы ученики поняли значение совершенно однозначно.

Если студенты усваивают новые слова отноительно медленно, прибегните к циклическим вопросам . если ученики усваивают новую лексику отноително быстро, можно ввести в историю какой-то дополнительный персонаж, который будет – “носителем” этого нового слова и разнообразит сюжет.

В чем достоинство приема «оставаться в границах»?

Если употреблять только знакомые слова и говорить достаточно медленным темпом, понимание истории будет стопроцентным. Когда ученики всё понимают, у них сохраняется позитивное отношение к языку, они не теряют веру в собственные силы и, наконец, это сильнейшая мотивация для продолжения учебы. Поэтому не стоит недооценивать такое, на первый взгляд, простое правило. В общем успехе вашего курса оно может стать решающим.


Говорите медленно!


Структурировать историю: как это делает сторителлер Эй Джей Хоуг

AJ HogeПерейдем к другому преподавателю: послушайте один файл с мини-историей из аудио-курсов “Effortless English”. Автор – вот этот вот сипатичный американец с очень живым лицом и выразительной мимикой по имени Эй Джей Хоуг. Его курсы – еще один хороший пример, как на практике работает метод сторителлинга для иностранных языков.

Данный аудиофайл взят, в частности, из его курса “Power English” (38 уроков).

К каждому аудио в курсе прилагается пдф-файл с транскриптом всей мини-истории на английском языке. Плюс еще 2 пдф-файла. В одном обясняется  суть метода сторителлинга, в другом разъясняются некоторые ключевые слова из мини-истории.

Для тех, кто плохо знает английский, я перевела мини-историю на русский. Только для пары предложений я перевела и циклические вопросы-ответы. Просто чтобы был понятен сам этот прием. В оригинальном аудиофайле они повторяются к каждому предложению (или к небольшой группе предложений).

Привожу всю мини-историю целиком и для того, чтобы был наглядно виден объем такой истории. Если прочитать её без вопросов-ответов, то вся декламация в нормальном темпе займет от силы 3 минуты. А с вопросами-ответами рассказ растягивается на 20 минут! Тут становится понятно, почему автор метода и сам Хоуг говорят: “Я не столько рассказываю, сколько расспрашиваю”.

История “Sophie the golfer” (начало курса)

Транскрипт истории на английском Mini story “Sophie the golfer” и ее перевод на русский  Mini story RU

История “Be a Champion” (конец курса)

Транскрипт истории на английском Mini story “Be a Champion”

Блейн Рэй ведет урок французского языка

По ходу ролика на экране возникают текстовые комментарии:

1. На уроке учитель использует только понятную для учеников лексику, постоянно повторяющиеся фразы и истории с интересным сюжетом.

2. Не всегда нужно заранее планировать содержание урока, а вот знать, что такое понимаемый входной материал и как его использовать, чтобы ученики сами говорили – это нужно.

3. Давайте установим некоторые правила (Мы хотим, чтобы в уроке участвовал весь класс)

4. Мы замаскировали частое повторение новых конструкций под вопросы и ответы, и называем это циклическими вопросами и ответами .

5. В наших историях всегда есть какая-то проблема/препятствие … и мы вместе с героями ищем, как ее решить/преодолеть.

6. Центральную роль в курсе играют помощники-актеры из числа учеников.

7. Когда надо, мы прибегаем к родному языку студентов и тут же снова возвращаемся к иностранному языку.

8. Чем с большими проблемами сталкиваются герои рассказа, тем чаще возникает повод говорить на иностранном языке.

9. Мы прибегаем к т. наз. позитивному преувеличению, то есть намеренно гиперболизируем (для повышения эмоционального градуса и лучшего запоминания).

10. В классе мы смеемся.

11. Много смеемся.

12. Мы намеренно драматизируем (утрируем) наши истории. Мы хотим, чтобы они максимально увлекали студентов.

13. Больше актеров = больше подробностей (в истории)
Больше подробностей = больше используем иностранный язык

14. Мы всегда хотим, чтобы ученики повторяли фразы как можно больше.
И еще мы любим по ходу рассказа уточнять разные детали.

15. Студенты-актеры – наши звезды.
Они помогают создавать диалоги.