Почему “сторителлинг”

От авторов сайта: Да, мы тоже против того, чтобы засорять русский язык иностранными кальками, но слово «сторителлинг» нам нравится. Во-первых, потому что это одно слово вместо двух или трех. Во-вторых, оно позволяет развести по разные стороны баррикад узкоспециальное понятие и бытовое. Без такой демаркационной линии метод воспринимают искаженно: мол, наши бабушки тоже рассказывали сказки и истории. Ха-ха, тоже мне, “метод”! А между тем у сторителлинга в обучении иностранным языкам есть свой автор, история развития и предшественники, своя теоретическая база, и свои, вполне определенные базовые принципы и приемы работы.

К тому же  термин сторителлинг уже прочно прижился и в маркетинге, и в менеджменте, и в рекламе, и в психотерапии. Правда, в тех областях слово используется немного в ином смысле – как способ доходчиво убедить аудиторию. Но важно то, что у людей уже сложилось понимание, что за термином сторителлинг стоит определенная техника рассказывания со своими правилами, что это метод в полном смысле этого слова.

Профессия переводчика научила нас спокойно относиться к транслиту и не возмущаться при виде каждой новой кальки. Язык создается одновременно огромной массой людей, и протесты одного человека тут мало что решают. Приживется термин или нет – это вне зоны нашего контроля. Значит,  тратить на него нервную энергию нерационально.  Сядем на берегу и будем наблюдать, как новые слова проплывают мимо нас по нескончаемой реке жизни.  Если калька приживется – значит, так тому и быть. Если все-таки сменится русским эквивалентом – аминь, так распорядились небеса. Будем использовать другое слово.

А пока язык выбирает, мы будем называть этот метод СТОРИТЕЛЛИНГОМ. ….. → Далее Глава 1. Как научить свободному владению иностранным языком в школьном классе