Глоссарий

О методе сторителлинга в преподавании иностранного языка (TPR Storytelling, TPRS) написано много, но в основном, на английском языке. Читая эти материалы, вы обязательно встретите следующие часто употребляемые термины.


 

Acquisition – овладение
Бессознательный процесс достижения беглости и свободы речи. Термин широко использовал Стивен Крашен в своей гипотезе об овладении языком. Противопоставлял бессознательное овладение языка (acquisition) его сознательному изучению (learning), считая, что изучением невозможно достичь беглости. См. также SLA.

Acquisition activity – работа по овладению, упражнения на овладение иностранной речью
Любой вид тренировочных упражнений, в которых учащийся сосредотачивается только на содержании высказывания или на значении слова/выражения, которое он понимает. Ошибки во время упражнений на овладение не исправляются.

Adaptation – адаптация
Термин, которым Джеймс Эшер (автор метода TPR – Total Physical response – Полное физическое реагирование)  описывает такое психофизическое состояние ученика, когда он перестает реагировать на просьбы учителя с интересом и удовольствием.

Assess, assessment – оценка
Обычно термин assessment используют как синоним термина comprehension checkпроверка понимания. В более широком смысле, это любой тест на проверку того, что именно учащийся усвоил, а что – нет.

Barometer  student – ученик-барометр ин.: slow-processing student)
“Тугодум”. Тот, кто в классе медленнее всего понимает иностранную речь на слух, но активно участвует в работе группы. Учитель должен говорить таким темпом, чтобы его успевал понять ученик-барометр.

BEP – bizzare, exaggerated and personalized – “эксцентричные, утрированные и персонализированные”
Три черты, которыми должны отличаться мини-истории, чтобы запоминание было прочным. Вместо слова “эксцентричные” некоторые преподаватели предпочитают использовать другое прилагательное  – неожиданные (unexpectred).

CI – Comprehensible input  – понятный входной материал
Тот речевой материал на иностранном языке, который ученики могут понимать. В настоящее время термин используется в самом широком смысле – любой материал и любые отдельные приемы, которые преподаватель использует в рамках метода сторителлинга. См. Стивен Крашен и его гипотезы.

Circle, circling – (задавать) циклические вопросы
Прием, при котором учитель ставит много простых вопросов к тому или иному утверждению (фразе). Подробнее см. Прием 1 – Циклические вопросы и ответы.

Class invention – история, придуманная в классе
История, которую импровизируют ученики всего класса, отвечая на вопросы, которыми учитель стимулирует их творчество и прибумывание различных подробностей.

Event  – событие (вставное событие)
Очень короткая вставная история, Вставная история – разновидность мини-истории, которая рассказывается для иллюстрации вводимой лексики на этапе знакомства с новыми словами и разыгрывается в классе учениками-актерами. NB: Участие актеров – это то, что отличает событие от пассивной мини-истории (которая служит только для иллюстрации вводимой лексики и не разыгрывается актерами).
См. Вставная история и пример Вставное событие и рекламный ролик Кока-колы

Four-percenters – «четырехпроцентники»
Из всех записавшихся на начальный курс иностранного языка только 4% записываются на курсы для продолжающих (без учета тех, кому продвинутый уровень нужен для учебы и получения диплома). Красноречивое число, оно показывает, как часто люди разочаровываются в своих способностях только потому, что не нашли эффективного метода, который позволяет им свободно заговорить на иностранном языке.

FVR Free voluntary reading – индивидуальное чтение по выбору
Чтение книг на иностранном языке ради удовольствия, за которое учитель не ставит оценку и для которого не устанавливает сроки. Подробнее см. статью Третий этап: читаем.

Homerun story – удачно придуманная история
История, которая в классе пользовалась особенно большим успехом.  (home run   –  хоум-ран, сильный и точный удар битой в бейсболе).

Horizontal question – горизонтальный вопрос
Вопрос, ответ на который переводит внимание к другому члену предложения. См. Подробнее см. Вертикальные и горизонтальные вопросы. 

iFLT (IFLT) – International Forum on Language Teaching 
Международный форум по проблемам преподавания иностранных языков. Проводится ежегодно в США. Сайт организаторов. Цель – распространять в среде преподавателей методики преподавания иностранных языков (SLA, Second Language Aquisition), базирующиеся на так называемых гипотезах Стивена Крашена, в первую очередь, на гипотезе понятной входной информации (Comprehensible Input) и др-, которые сформировали современное представление о том, как происходит процесс овладения иностранным языком ( Подробнее см. Стивен Крашен и его гипотезы).

In bounds – (оставаться) в границах
Учитель “остается в границах”, когда делает все, чтобы каждый ученик понимал все, что он говорит, в том числе самые медленно усваивающие материал. Подробнее см. Оставаться в границах понятного.

Internalize, internalization – полностью усвоить; интериоризировать
Термин относится к процессу, в результате которого ученик усваивает новое слово (выражение, конструкцию) настолько хорошо, что способен правильно оперировать им в своей речи.

Inventionсм. Class invention

Learn, learning – 〈осознанное〉 изучение языка и его грамматической структуры
В противопоставление овладению (acquisition)см., которое развивает автоматические навыки говорения. См. Гипотезы Стивена Крашена об овладении языком.

Mini-story – мини-история
Короткая история, которую учитель рассказывает еще на этапе знакомства с новой лексикой, которую он будет использовать в основной истории. Если мини-история просто рассказывается, она называется пассивной мини-историей. Мини-историю можно оживить, вставив в нее отдельное событие и разыграв ее с помощью учеников-актеров (или, напрмер, видео).

Parking
– остановка, “зависание” на каком-либо одном предложении истории
Когда учитель, вместо того, чтобы быстро двигаться по сюжету истории, надолго задерживается на каком-то одном предложении и много раз повторяет изучаемые конструкции. Недостаток, с которым следует бороться.

Pay-me – “Тебе штраф” (за говорение на родном языке)
Правило, мотивирующее учеников говорить  на уроке только на иностранном языке (придумано Блейном Рэем). Если ученик без разрешения учителя заговорит на родном языке, учитель говорит: “Тебе штраф” и ставит пометку в своем журнале. Как только ученик набирает 10 штрафных очков, учитель говорит ученику, что надо изменить поведение в классе, иначе он будет вынужден сообщить об этом родителям или завучу школы.  Если ученик на замечание “Тебе штраф” начинает возражать, учитель предлагает: “Исправься” и тут же возвращается к материалу урока. Важно всегда подчеркивать, что у ученика есть возможность исправиться.
PS: Фразу “Тебе штраф” и “Исправься” учитель говорит всегда на изучаемом языке.

Pop-ups  (pop-up grammar)  – «всплывающая» грамматика
Очень короткое объяснение или напоминание грамматического правила (длиной не более 5 секунд). такое объяснение всегда дается только контекстно, т. е. в связи с той ситуацией, в которой она встретилась  Подробнее см. статью Всплывающая грамматика.

Props  – предметы как наглядный материал, “бутафория”
Любые предметы, которые учитель использует при рассказывании истории, делающие историю более увлекательной и запоминающейся.

PQA Personalized questions and answers – персонализированные вопросы и ответы
Когда учитель расспрашивает учеников об их жизни, используя изучаемые новые слова и обороты, которые потом прозвучат в истории. Подробнее см. Заранее вводим новые слова

Reps – Repetitions – Повторы
Многократное повторение того или иного слова, выражения, грамматической конструкции для выработки автоматизма употребления. Повторы обеспечиваются, в основном, циклическими вопросами и ответами.

Skeleton –  шаблон,  схематическая канва истории (скелет) 
См, напр. Скелет истории – где брать сюжет

SLA – Second Language Acquisition
Овладение вторым языком (т. е. иностранным).

Slow down – Снизьте скорость
Темп рассказывания истории должен быть достаточно медленным. Подробнее см. здесь и здесь.

Slow-processing student  (Син.: barometer student)
“Тугодум”. Тот, кто в классе медленнее всего понимает иностранную речь на слух, но активно участвует в работе группы. Учитель должен говорить таким темпом, чтобы его успевал понять ученик-барометр.

Staying in bounds – Оставаться в границах
Прием. В учебной истории используют только те слова, которые ученики уже знают. Подробнее см. Прием 6 – Оставайтесь в границах, но поддерживайте интерес.

Teach to the eyes – Учить, следя по глазам
Разговаривая с учениками, учитель всегда должен смотреть им в глаза и контролировать степень понимания того, что ученики слушают. Подробнее – см. Прием 2 – Следите по глазам

TPR  Total Physical Response – Полное физическое реагирование
Метод обучения иностранному языку, предложенный Джеймсом Эшером, при котором ученики отвечают на команды, подаваемые на изучаемом языке. См. Язык – это физическая деятельность.

TPRS – Teaching Proficiency through Reading and Storytelling – Обучение владению языком через чтение и рассказывание историй (сторителлинг)
Метод обучения иностранному языку, который изначально базировался на принципе Полного физического реагирования (Total Physical Response), но позже развился в отдельную методику. Подробнее см. Блейн Рэй – автор метода TPR Storytelling.